新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

紧要关头英文怎么说

作者: 滁州翻译公司 发布时间:2018-06-29 14:22:52  点击率:

在人生的紧要关头,你能够当机立断,正确选择吗?那些应该抓住的关键时刻,英文里都是怎么说?h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. If/When it comes to the point h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这里的point指的是一个关键点。整个短语的意思就指“到了紧要关头”。h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
例:When it comes to the point, he always changes his mind. h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
一到关键时刻,他就改主意了。h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. Moment of truth h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
美国有个电视真人秀叫做《真心话大冒险》(The moment of truth),选手要当着美国全体人民的面,如实回答N多问题。不过,这里的moment of truth其实跟真话假话没神马关系。它实际想说:关键的时刻来到啦!h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
例:My moment of truth came when my grades arrived. h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
考试出分的关键时刻来到了。h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3. Be at a crossroads h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
中文里,我们常用站在人生的十字路口来比喻到了一个关键又重要的时刻,英文里也一样。h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
例:We've reached a crossroads in our relationship. h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我们的关系发展到了一个关键阶段。h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4. Coming of age h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这个短语本来是指到了成人的年纪,但它也经常用来比喻某件事物到了成熟的阶段。h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
例:The album marked her coming-of-age as a singer. h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这张专辑标志着她成为了一名成熟的歌手。h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5. Make-or-break h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
不是成功,就是失败,Make-or-break放在名词前面,表示“决定性的”含义。h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
例:The next year will be a make-or-break time for the company. h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
明年对于公司来说是关键的一年。h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

当然也可以去掉连字符,用它的动词形式。h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
例:This movie will make or break him as a director. h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这部电影将会决定他做导演行还是不行。h6w滁州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 滁州翻译机构 专业滁州翻译公司 滁州翻译公司  
技术支持:滁州翻译公司  网站地图